Extranjerismos y creaciones léxicas

Nuestra sociedad cada vez evoluciona más rápido, lo que hace que influya en el tipo de lenguaje que utilizamos, sufriendo ese algunas alteraciones. Estas alteraciones pueden ser positivas ya que enriquecen el vocabulario con nuevas palabras, o por desgracia puede ser todo lo contrario, ya que puden llegar a destruir nuestro vocabulario.

Para que nos demos cuenta de esta situación hemos cogido un videoclip del rapero Toteking.


Toteking – Redes Sociales

Este es un claro ejemplo de como las nuevas tegnologías, ademas de otras variantes (como términos prestados del extranjero). Estas variaciones influyen en el la música, especialmente en el hip hop un extranjerismo en si mismo.

Más abajo podéis encontrar la letra para facilitar la compresión del mensaje.



REDES SOCIALES
Tote King

¿“Stais” listos?
Aha ahaa Wooooo
¡Todos os lo habéis “buscao”!
¡Todos nos lo hemos “buscao”!
¡Clínicas de desintoxicación “pa” Internet por favor, rápido, urgentemente!! ow

¡Cierra el puto Facebook ya!
Wooo Wooo
¡Cierra el puto Tuenti ya!
Wooo Wooo
¡Cierra el puto Twitter ya!
Woo Woo
¡Redees sociaales! !Redees Socialees¡

Yo no se, donde veis, donde está la diversión,
de enseñar a todos tu careto, hacer la exhibición.
¡Y es que a noche te pegaste un fiestón,
y tienes que subir las fotos porque es tu religión!

Debes de colgar las pruebas donde salgas sexy,
morritos en las fotos de tu puto Tuenti.
Hoy en día, por culpa de toda esta porquería,
más parejas lo dejan por saber más de lo que deberían.

Un solo click, y entrada a otro mundo.
Facebook, Twitter, Tuenti ¡Lo más profundo!
Venga, dame datos, suma puntos, ¡El dominio público es dueño de tus asuntos!

Que si nena, te quiero coño, ¡¿Que no lo ves?!
Lo que no quiero ver yo ¡Es la foto de tu ex!
¡“Pa” estar conmigo al menos tienes que quitarla!
Corre, que tengo 31 ¡Y sigo sin ser progre!

Redes sociales,
motivos principales, de separaciones hasta en cuarentones, “pa” todas las edades, valee

Deja un comentario divertido,
etiqueta-me, agrega-me, quiero ser tu amigo :)
Cuantos amigos, y que originales, ¡Todos con cubatas y cigarritos en los bares!
Y es que las fotos ya no son ni “pa” lucir,
son “pa” decir: ¡Yo estuve en ese fiestón! ¡No me lo perdí!

¡Cierra el puto Facebook ya!
Wooo Wooo
¡Cierra el puto Tuenti ya!
Wooo Wooo
¡Cierra el puto Twitter ya!
Woo Woo
¡Redees sociaales! ¡Redees Socialees!


Oh, Quiero “star en tos laoos! ¡Toos laoos!”
Mamáaaaa
Quiero “star en tos laoos! ¡Toos laoos!”
Papáaaaa
Quiero “star en tos laoos! Toos laoos!”
¡Y poner mi foto en grande y mi estado de animoo!


Quiero “star en tos laoos! ¡Toos laoos!”
Mamáaaaa
Quiero “star en tos laoos! ¡Toos laoos!”
Papáaaaa
Quiero “star en tos laoos! Toos laoos!”
!Y sacarme 4 fotos y subirlas rápido!

¡Al; Tote no consigues que lo callen!
¿!“Pa”; que quieres un Twitter si tu no eres nadie?!
Puro ego es lo que veo,
el top de amigos, ¡Que resucite tu autoestima por los suelos!

¡Pon-me comentarios que sienten bien!,
tengo un tema nuevo, ¡Escúchalo men!
Noooo! Yo no pienso irme a buscar, ¡Porque la mierda buena viene sola a mi auricular!

Yo soy el T, O, T, E.
Solo hay un amigo en mi top,
y en la vida dos o tres.
Problemas tienen lo juro.
Si no han dado la cara, la darán ¡Seguroo!

Estás todo el día “conectaoo”, ¡Chico no puede seer!
Con las fotos ordenadas, en tu carpeta del mes.
Yo también fuí asi, pero rehabilité, mi cabeza, ¡¡Y flipée!! Cuándo supe usar la reeed.

Genteee!
¡Cierra el puto Facebook ya!
Wooo Wooo
¡Cierra el puto Tuenti ya!
Wooo Wooo
¡Cierra el puto Twitter ya!
Woo Woo
¡Redees sociaales! ¡Redees Socialees!

Oh, Quiero “star en tos laoos! ¡Toos laoos!”
Mamáaaaa
Quiero “star en tos laoos! ¡Toos laoos!”
Papáaaaa
Quiero “star en tos laoos! Toos laoos!”
¡Y poner mi foto en grande y mi estado de animoo!

Quiero “star en tos laoos! ¡Toos laoos!”
Mamáaaaa
Quiero “star en tos laoos! ¡Toos laoos!”
Papáaaaa
Quiero “star en tos laoos! Toos laoos!”
!Y sacarme 4 fotos y subirlas rápido!


Yo no se, donde veis, donde está la diversión.
¡Todos con cubatas y cigarritos en los bares!
Yo no se, donde veis, donde está la diversión.
¡Etiqueta-me, agrega-me!
Debes de colgar las pruebas donde salgas sexy.
Debes de colgar las pruebas donde salgas sex.
¡Morritos en las fotos de tu puto Tuenti!


Aquí os dejamos los enlaces:


A continuación analizaremos el texto de la canción de Toteking. Observaremos los neologismos y extranjerismos que utiliza. Al final de la analización concluiremos si lo hace adecuadamente.
Comencemos.

En la primera línea encontramos el primer neologismo “¿“Stais” listos?. Este neologismo se produce por la escritura de los mensajes móviles en los que se omitía letras para que el mensaje fuera más corto, pero haciendo que este mensaje siguiera siendo entendible.
Podemos decir que se trata de un neologismo ya que es un vocablo que presenta una vacilación semántica. Esta vacilación no aparece registrada en el diccionario.
Dicha vacilación ha aparecido en un periodo reciente, con el uso de los móviles, pero para muchos hablantes esta vacilación es nueva y en muchos casos desconocida sobre todo para personas que no están en el mundo de los móviles o mensajes vía internet.
Podemos incluir otros ejemplos como pueden ser:
“¡Todos os lo habéis “buscao”!
“¡Clínicas de desintoxicación “pa” Internet por favor, rápido, urgentemente!!”
Quiero “star en tos laoos! ¡Toos laoos!”
Estás todo el día conectaoo”
Aunque estos neologismos se han producido por la acortación de palabras, que para muchas personas ya sea por costumbre o por cualquier otra razón, les es más fácil pronunciarlas así.
Estos neologismos sean producido de forma espontanea en nuestra sociedad ya que nadie sabe a ciencia cierta cuando comenzaron a llevarse a la práctica y quien comenzó a utilizarlo.
Algunos neologismos han surgido de forma tan espontanea que no sabemos cual es su origen, como ejemplo podemos encontrar el vocablo flipé en el texto.
“¡¡Y flipée!!”.

También encontramos neologismos para redes sociales especificas, por la tanto podemos hablar de neónimos.
Los neónimos que podemos encontrar en este texto son: Facebook, Tuenti y Twitter.
Facebook es sustantivo que hace referencia en español a esos libros donde se ponen fotos y nombres de personas. Por ejemplo, el típico anuario, donde seponen todas las fotos de los estudiantes, nombres y sus logros, etc.
Tuenti en cambio es un neologismo producido aquí, España, por una empresa española. La creación de la palabra tuenti es producida por la unión de otras dos palabras “tu” y “entidad”.

TUENTI = TU ENTIDAD

El mecanismo morfológico que utilizo el creador de Tuenti para crear este nombre fue el de composición por medio de las palabra anteriormente dichas. También podemos encontrar mecanismos sintácticos para la creación de neologismo, en este caso es el acortamiento de palabras, como es el caso de la palabra progre (la palabra completa seria progresista).
Una vez aclaro la procedencia de la palabra tuenti, sigamos con el último neónimo a analizar, Twitter.
Este termino lo podemos traducir al español por gorjeo, esta procede la palabra inglesa tweet (pío), por la comparación de la brevedad de sus mensajes con el pío de un pájaro. De ahí el logotipo…
Facebook y Twitter son incorporaciones de otras lenguas extranjeras que han sido asimiladas a nuestro sistema lingüístico. Estos extranjerismos son aceptables ya que son los nombres originales que dieron sus creadores para sus redes sociales. Por lo tanto estos mantienes su grafía original y una similar pronunciación a la originaria.
Ademas que estos neologismos adquieren un nuevo significado que no tiene que ver con el original. Lo aclararemos por medio de dos frases nosotros podemos decir “Ya tengo twitter”.
Si lo traducimos por su significado original estaríamos diciendo que tenemos un gorjeo.
Pero no es así lo que estamos diciendo es que tenemos una cuenta en es red social.

Otro neologismo procedente del lenguaje ingles, es el termino top. Empleado en las siguientes frases.
“el top de amigos”
“Solo hay un amigo en mi top”
En español lo podemos traducir por la palabra superior, con este extranjerismo nos referimos a los puntos superiores de una lista. Hemos escuchado muchas veces en la radio programas de música que dicen “Comencemos con el top 10 de los discos más vendidos”. Se refiere a que solo van a hablar de los 10 discos más vendidos, los diez superiores, de la lista.
Hemos adaptado este neologismo a nuestro lenguaje para hacer solo referencia a esa clase de ejemplos, para lo demás seguimos utilizando la palabra superior. Un ejemplo de otra palabra es la de men, para referirse a amigos o conocidos, en español utilizamos la palabra tío, por lo que este extranjerismo es innecesario, ya que nosotros disponemos de un término propio para utilizarlo.

No solo los extranjerismos tienen neologismos semánticos sino que también nuestro lenguaje se produce estos casos, como puede ser el verbo subir. En la frase utiliza este vocablo para referirse a que ha colocado unas fotos en su red social. Con el significado original entenderíamos que esas fotos las había trasladado a un lugar más alto.
“! Y sacarme 4 fotos y subirlas rápido!
Podemos poner otros ejemplos que aparecen en el texto como “etiquétame o agrégame”.

Hay otros neologismos que proceden la fonética por ejemplo el neologismo click, que procede del sonido que produce el sonido pulsar algunas teclas.
“Un solo click, y entrada a otro mundo”.

Los neologismos son producto de las novedades y cambios de la sociedad, en su lenguaje, ya que la sociedad esta en continua evolución.
Los medios de comunicación manifiestan estos cambios de gran trascendencia social en el que se acuñan denominaciones de novedades que difunde la sociedad.

Algunos neologismos son necesarios porque responden a nuevos conceptos (redes sociales...), pero hay otras expresiones que son prescindibles porque ya expresiones equivalentes (men, tío…).
Estos neologismos, en algunos casos, refuerzan las intenciones expresivas y estilistas. Algunos de ellos tiene marcada una determinada vigencia temporal ya que son fruto de un momento histórico determinado (flipé...).

Toteking utiliza muchos neologismos y extranjerismos, algunos bien utilizados porque forman parte de su estilo. En cambio hay otros que son más que prescindibles, son innecesarios, como el caso de los neologismos que omiten letra (stias, buscao, pa, conectaoo, star en tos laoos) o la utilización de vocablos que tiene su equivalente en nuestro idioma (men). Por tanto se puede decir que abusa de los neologismos innecesarios produciendo un mensaje pobre de neologismos aceptables.









A continuación vamos hablar más detalladamente de los extranjerismo que produce la tecnología en nuestra lengua.

En el texto de la noticia, que analizaremos más tarde, encontraremos extranjerismos prestados que ya sean unido a nuestro lenguaje, además nos encontraremos otros neologismos. Solo pondremos unos ejemplos ya que ya los hemos explicado anteriormente y solo queremos indicar unos ejemplos.

(Los extranjerismos y neologismos los pondremos en color azul).




Una consola llamada Chrome
Con tanto puente (acueducto, para algunos), la semana pasada se anunció una de esas noticias que dan la razón a aquellos que pronostican el final de las consolas a medio plazo. Chrome, el navegador de Google, permite jugar a sus usuarios a Bastion, una de las novedades del bazar de Xbox Live de este verano. ¿Qué será lo próximo, una partidita a Skyrim desde Firefox?
Vale que Bastion no es un título que exprima a la 360, pero el dato está ahí y demuestra que los juegos de navegador están abriéndose hueco a codazos entre la oferta existente. Ya no es una cuestión de que Vita pueda emular a una PS3, o que a un smartphone le queden dos o tres años para llegar a ese nivel. Con la entrada en escena de los navegadores, el acceso al juego hardcore se democratiza más aún.
Bastion, que ya se puede probar de forma gratuita en este enlace, es una muestra de que no estamos muy lejos de ver la tecnología de la presente generación en nuestros navegadores. Obviamente, nos queda un trecho para que puedan mover gigantes como GTA o el ya citado Skyrim, pero no me extrañaría ver en la tienda juegos más modestos en su concepción.
Con Square Enix ya subida al carro (planean llevar Mini ninjas al navegador) y rumores de que en el primer trimestre del año que viene podremos jugar a los títulos del navegador con un mando, vamos a tener que incluir ya a los navegadores dentro de la categoría de amenazas más que palpables para el modelo del videojuego tal y como está planteado hoy en día. ¿Lo mejor de todo? Esta guerra no ha hecho más que comenzar. Mientras se resuelve, voy a dar una vuelta por Bastion...
No os perdáis la nueva Marca Player, a la venta este viernes, que repasa todas las novedades del mes. En su número 40 podréis encontrar toda la información sobre Bioshock Infinite, en exclusiva. ¡Todo por 2'50€!
También te traemos información de uno de los próximos bombazos de 3DSResident Evil Revelations, y tenemos las guías de Navidad para que encuentres los mejores regalos gamers.

Podemos ver los siguientes extranjerismos: Chrome, Google, Bastion, Xbox Live, Skyrim, Firefox, Vita, PS3, smartphone, hardcore, GTA, Square Enix, Marca Player, Bioshock Infinite 3DSResident Evil Revelations y gamers.

Los neologismos encontrados son navegador y demás variaciones de esta palabra y videojuego.

Estos extranjerismos mantiene su grafía y fonética similar a la originaria. La mayoría de estos son acrónimos, estos también como los del otro texto adquieren un nuevo significado. Pongamos un ejemplo.
Chrome, en español significa cromo,¿Y que es un cromo?. Pues puede tener varios significados entre los que destaca: metal o elemento químico;estampa, papel o tarjeta con figura o figuras en colores; ir muy arreglado y compuesto ; color.
Pero ahora Chrome se podría definir como un navegador creado por Google.
También hay extranjerismos que son aceptables ya que los creadores lo bautizaron con ese nombre: Xbox, Bation...
Otros extranjerismo como gamers, sustituyen a términos propios del español. En nuestro lenguaje diramos juevos o videojuegos, este extranjerimo por lo tanto puede ser innecasario igual que Marca Player, pero este puede ser un poco más aceptable ya que es el nombre de una revista, pero al ser una revista española podía haber utilizado el vocablo jugador. Pero para los practicantes de estos juegos y los que compran la revista es más llamativo poner player. 

En este texto también encontramos un neologismos navegador. este neologismo cambia el contexto de lo que estábamos habituados. Nosotros entendíamos por navegador aquella persona que navegaba si, pero por  o aire no por una red.
También  en este noticia nos encontramos con un neologismo que a nacido a través de una composición de dos palabras, vídeo y juego. Como ya os habéis dado cuenta hablamos del neologismo videojuego.


Hemos puesto este texto para ver que es más habitual encontrarnos con extranjerismo en noticias de tecnología que en otra clase de campos.
Ya que la tecnología se produce a nivel mundial y con la introducción de nuevas creaciones se introduce vocabulario extranjero para poder denominar a estas creaciones.
Esto es totalmente aceptable ya que no podemos encontrar un término en español para referirnos a ello.
  


Publicado el día 14 de Diciembre a las 12:16 y visatado el día 15 de Diciembre a la 13:00 en:

http://www.elmundo.es/blogs/elmundo/mundoplayer/2011/12/14/una-consola-llamada-chrome.html 


BIBLIOGRAFÍA
Este trabajo ha sido realizado con la ayuda: 
de las diapositivas de clase,
 la pagina web de la RAE,
un traductor de ingles-español y las siguientes paginas web.

No hay comentarios:

Publicar un comentario